The Psalm Project: Psalm 14

by | Nov 12, 2021

To the Preeminent Musician

To the Superintendent of Temple Services

 

Of David

(Psalm 14)

 

Nabal

 

The senseless person

Has declared

To his inner man;

He has soothed his conscience.

He speaks

To the inclinations

Of his emotions,

To his passions and appetites:

No ALOHIM.

ALOHIM faileth.

 

Corruption,

Perversion–

They are marred

By ritual abominations.

They are ruined

By wanton deeds.

They accomplish

Nothing good.

They produce

Nothing valuable.

 

The Self-Existent, Eternal One–

Above the lofty arch

Of sky

Where the celestial bodies

Revolve,

Over the air in which clouds move–

YAHAYAH

Leans over

To look out upon

The sons of A’dam,

To observe,

To inspect,

To watch and find out,

If there were any prudent,

Any who pondered,

Any who understood

And inquired

Of eth-ALOHIM.

 

All have turned aside.

All have departed.

They rejected–

Together–

They became morally corrupt,

Tainted.

Nothing good do they accomplish.

They produce nothing pleasant.

Yes, nothing

Echad.

 

No perception.

No knowledge

Among them.

All workers of inquiry

Who pant after falsehood,

Who exert themselves

To vanity,

Who devour

My kinsmen,

My countrymen,

As they consume

Lechem–bread.

They call not after

YAHUAH.

 

Thence shall they tremble.

They shall shake

And greatly dread.

For ALOHIM,

HE EXISTS,

As the dwelling and habitation

Of the just and faithful.

HE EXISTS,

The purpose,

The advice and counsel

Of the poor and needy.

 

Be put to shame and confusion.

Be humiliated.

Because YAHUAH,

HE EXISTS

As the shelter and refuge

Of the afflicted and humble.

HE Who has granted,

HE Who has bestowed,

Out of Zion,

The Yeshua of Israel.

When YAHUAH

Restores His people,

His congregation,

His tribe

Shall make merry.

Ya’aqov shall dance with delight

And Yashar’EL  shall rejoice.

Pamela Glasgow

The Psalm Project represents my desire for a deeper understanding of the Word of YAHUAH. It is not a mechanical translation, a one-word-for-word exchange from Hebrew to English. We have those. This is is a lyrical adaptation of the many possibilities hidden in the Hebrew, arranged with consideration for the poetic and musical intent of the original writer. I pray you are as enriched in the reading as I was in the transcribing.

Share This